046 Europan 9 en Odda

Año: 2007javascript:ValidarFormulario();
Localización: Odda, Noruega
Tipo: planeamiento
Tamaño: XXL
Superficie: 820.000€


javier yañez (arq), Vicente Iborra (arq), ivan capdevila (arq)



Queremos ser extremadamente directos en nuestra intención de generar una nueva identidad urbana para Odda.
Recuperar el centro original del pueblo no sólo pasa por recuperar ciertos usos sino, y sobre todo, por definir su propio imaginario.
Si entendemos que el 90% de la región se sitúa a 600m sobre el nivel del mar, enseguida entenderemos la importancia de trascender la propuesta urbana a la quinta fachada. Esto nos lleva a entender el nuevo centro no sólo como un referente en la cotidianidad de sus habitantes a nivel del mar sino como un referente a escala territorial. Marcaremos Odda en el territorio. (plano situación fiordo)
We would like to be extremely consistent with our intention of generating a new urban identity for Odda.
To get the original village’s centre back does not only mean recovering some programmes. Above all, it means a definition of its own imagery.
If we assume that 90% of the region is 600m above the sea level, we quickly understand the importance of defining the urban proposal through the fifth façade; that means the roof. This fact leads us to conceive the new centre not only like a daily reference to its inhabitants on the sea level but like a territorial landmark. We will point Odda in the territory.

El nuevo centro encuentra su primera cualidad en la adopción de una forma propia y fácilmente reconocible. El centro de Odda quedará siempre dibujado en la retina de los miles de esquiadores, montañeros o pasajeros de avión que merodean el fiordo de Hardanger diariamente.
Una estrella de 6 puntas, fruto del trabajo de la trama urbana a modo de ‘hardanger’ noruego, es la forma elegida; una formación presente tanto en el mundo natural como en la historia de las ciudades europeas. (estrella hielo, palmanova)

The new centre meets its first quality by adopting a peculiar and easily recognizable shape. The centre of Odda will remain printed at the retina of thousands of skiers, mountain climbers or airplane passengers prowling around Hardanger fjord every day.
A 6 tips star, as a consequence of sewing the urban fabric as a hardanger’s pattern work, is the chosen form; a formation present both in the natural world and throughout the European cities’ history.

El hecho de que por Odda pasa el mismo número de personas que habitantes resulta revelador. La oportunidad que ello implica, la de que toda esa gente haga parada en Odda, nos lleva a poner en juego dos estrategias.

The fact that Odda has the same amount of inhabitants that people passing by every day turns out to be revealing. The opportunity this fact involves (all these people making a stop in Odda) makes us to put into game two different strategies.

DESDE FUERA. La primera es la de construir intencionadamente un alzado para el centro a modo de resalto en el paisaje o reflejo inverso del fondo del fiordo (dibujo valle sección). Una nueva topografía suave, en el centro del valle, genera por contraposición a lo abrupto de las montañas y plano del fiordo su propia imagen. Una nueva colina inteligente. Ofreciendo una suave ladera a sur que garantiza el mejor soleamiento de la trama y vuelca la vida del nuevo centro hacia el viejo Odda. Todas las edificaciones van creciendo en altura acompasadamente hasta definir su punto más alto, el de las edificaciones de destino público que presiden la plaza nueva. Esta será lugar de encuentro, festividades y acontecimientos, dominando el fiordo y Odda desde un mismo lugar. Al sur, y sin rebasar su altura, encontrará en el campanario de la Iglesia su referente urbano, como huella y respeto a la vieja Odda. Esta sutil alteración del frente marítimo convierte el mero tránsito por Odda un acontecimiento cotidiano.

FROM OUTSIDE. The first strategy is to deliberately build up a new elevation for the centre like a slight bump over the landscape or like a fjord inverse reflection. A new soft topography, in the centre of the valley, generates its own image by comparison to the steep mountains and the flat fjord. This would be a new intelligent hill, offering its southern hillside in order to guarantee a proper sun performance over the urban pattern and giving back the new centre’s life to the old Odda. All buildings increase their height following a rhythmic movement up to a highest point, where the new public square is. This will become a meeting point, hosting festivals, events and happenings, overviewing Odda and the fjord both at the same time. Southwards, the church’s bell tower will define the other urban reference. Both the top of this new artificial hill and the bell tower are the same high, as a sign of respect towards to old city. This subtle protuberance along the sea front turns the mere passing into a daily event.

DESDE DENTRO. El mismo recorrido a través de sus calles permite una estratégica contemplación de distintas miradas del fiordo y el valle. La experiencia de lo vivido como un acontecimiento. Una nueva trama rica en situaciones. Pero una nueva trama también equipada, no sólo con nuevos usos (oficinas, comercios, edificios públicos, etc), sino con la integración de equipamientos propios de la población en tránsito, como grandes superficies de aparcamientos (con amplias visuales enmarcadas), estaciones de autobús, etc. Una estrella lleva de vida.
Llena de vida todo el año. Una red de calles cubiertas activada por la energía solar (grandes invernaderos) permite establecer otra manera de recorrer y vivir Odda TODO EL AÑO, protegida del frio y la lluvia, fomentando la vida en la calle.

FROM INSIDE. Walking around the streets enables a wide range of strategic sights towards the fjord and valley. The urban experience turns to be an event that qualifies the centre. On the other hand, this new urban pattern is full equipped not only with new uses (offices, commercial premises, public buildings, etc) but with typical facilities of population in transit: bus stations, parking plots, etc. A star full of life all through the year. A network of roofed streets (green houses) provides a new way of going around and living Odda all year long, protected from cold and rainy weather, enabling street life.

El agua ha estado siempre presente en la cultura urbana de Odda. Su escudo es un buen ejemplo (¿imagen escudo?). Más directo es el hecho de que tres de sus límites sean agua: el fiordo, el río y el lago. Sin embargo, ninguna parte de la ciudad entra en contacto con el agua. Queremos recuperar el contacto con el agua como parte fundamental en la reconstrucción urbana del centro. Por ello, la estrella no sólo rebasa el límite de la actual península colocándose sobre el fiordo sino que variará su forma en función de las mareas. (estrella de mar)

Water has always been present in Odda’s urban culture. Its flag is a good example. More explicit is the fact that three of its borders are water: fjord, river and lake. Nevertheless, no part of the city gets into the water. We would like to recover the contact between water and city as an essential aspect of the urban centre reconstruction. Thus, the star’s boundary goes beyond the existing one placing itself over the fjord and modifying its shape according to the tides.

No podemos pasar por alto que este ha sido históricamente el centro de Odda, el cual perdió su razón de ser a raíz de una serie de catastróficas decisiones en las últimas décadas. Recuperarlo significa entender la necesidad de que vuelva a ser el corazón de Odda. Ha de convertirse en el nuevo motor urbano de la ciudad. Ello nos lleva a tomar varias decisiones en la construcción de su estructura y forma urbanas:

We should not skip the fact this has been the former Odda’s centre, which lost its “raison d’être” as a consequence of a series of catastrophic decisions in the last decades. This must become the new urban engine of the whole city, becoming Odda’s heart. This leads us to take some decisions concerning the construction of both its urban form and structure:

a)sus puntas conectan distintos puntos de la ciudad hasta ahora desconectados, cruzando tanto la carretera principal como el propio río, acercando la ciudad al fiordo, tocando la zona industrial, conectando con el centro y levantándose sobre la ciudad constituyendo el nuevo espacio público de Odda. La estrella constituye el centro como el lugar de encuentro de la ciudad y de los visitantes.

a) Its tips link different points of the city which have been unlinked so far, crossing both the main road and the river. It brings the city close to the fjord as well as the industrial area, reconnecting the centre and rising over the city in order to enable the new Odda’s public space to come up. The star forms the centre, the new meeting point for both inhabitants and visitors.

b)Es importante que los ciudadanos reconozcan el centro de su ciudad no sólo por la intensidad del terciario sino por la peculiaridad de sus calles, su escala propia o el color dominante. Buscamos la generación de una trama propia, que defina con claridad la calle, sus distintas escalas, así como las distintas alturas en función de los programas que alberga.

b) It turns to be essential that citizens identify its city centre not only because of the commercial density but, above all, because their peculiar streets, its recognizable scale or the predominant colour. We look for a particular pattern, able to clearly define the street, its multiple scales, as well as the different heights according the hosted programmes.

c)reconocemos la necesidad de crear un centro dentro del centro. Un centro en el cual se pueda reunir toda la población de Odda para celebrar tanto sus fiestas paganas como religiosas. Un centro en el cual reunirse para manifestarse o en el cual dar la bienvenida a otra serie de eventos. Proponemos dos centros. Uno sería consolidar el existente, su iglesia y las ruinas arqueológicas. Sería el centro de abajo; su horizonte sería Odda al sur, la estrella y el valle entrecortado. El otro centro sería nuevo y se ubicaría en la parte más alta colindante al nuevo Ayuntamiento, que construiría su única fachada. Los otros lados replicas relojes de lujo estarían completamente abiertos al fiordo, al río y a Odda y su valle, convirtiéndose en el único punto de Odda donde se percibiese el propio pueblo en el contexto de su escudo, es decir abriéndose paso entre las aguas. El nuevo centro toma como su escenario precisamente lo más importante de Odda, el paisaje.

c) We recognize the need of creating a new centre within the centre; a place where the whole population can meet and hold both its religious and pagan celebrations as well as demonstrate or welcome other events. We propose two centres. One of them would consist of consolidating the existing one at the bottom, its church and its archaeological ruins. The new one would be located on the top of the hill where the new public buildings stand and form its only façade. The other sides are completely open to the fjord, the river, Odda and its valley, becoming the only city point where Odda could be perceived in the context described by its flag; that means breaking through the water. The new centre takes its backdrop from the most important thing in Odda, its landscape.

d)Si lo más importante de Odda es su paisaje, la estrella no deberá ser ajena a este hecho. Seremos también directos en esta aspiración, por lo que la estrella amplificará el propio paisaje. Una secuencia de brillos y reflejos, juegos de tonos nos permitirán dar una imagen amplificada del valle a tres niveles. Desde dentro, desde fuera y por ultimo desde más allá: el aire.

d) If Odda’s most important thing is landscape itself, the star should follow this principle. We would like to be very tough on this aspiration, so the star will amplify the landscape itself. A colourful sequence of twinkles and reflections will provide an amplified image of the valley in three different levels: from inside, from outside and from the air.


La nueva estrella permite un sinfín de posibilidades y tipologías.
La base de la nueva trama de Odda parte de la punta de lanza. Esta geometría nos permite construir a modo de “hardanger” un complejo sistema de tipos edificatorios rico en situaciones. La vivienda/edificios se dibuja como la ciudad.
The new star allows and endless range of possibilities and typologies. The new pattern is based on a spearhead. As a hardanger tissue, this geometry allow us to sew a new urban complex system. Both housing and building are drawn like the new city.

3 orientaciones/fachadas que miran a 3 direcciones, capaces de buscar la luz en la larga trayectoria solar de los meses mas cálidos y de encontrar al menos una de las tres que tome luz de sur en los meses poco soleados del profundo valle (solo 2 horas de sol directo en enero!).
3 different faces: each house has three façades in order to capture solar radiation through the year, particularly during the winter season.

1 cubierta. La cubierta inclinada del edificio recoge la tradición del las stave church y del pitched landscape noruego. Ahora bien, esta 4ta fachada busca ser una nueva estrategia colectora de energía. En este caso la cubierta formará parte del conjunto captador de energía solar mediante la estrategia de doble piel (trombe) para constituirse como un gran captador solar.
1 roof: the building inclined roof follows the tradition of both the stave churches and the Norwegian pitched housing landscape. Nevertheless this 4th façade goes beyond aesthetic reasons to become a part of the energetic strategy. The roof double skin will perform as a “trombe” system acting as a sun collector.

2 espacios (público-privado). La tipología general se construye mediante la aparición de una piel pegada a fachada que varia su espesor para incluir en ella distintos usos más privados que permiten equipar la pieza. Por otra parte un amplio espacio principal posibilita ubicar una estancia grande capaz de albergar una gran variedad de usos públicos.
2 spaces (public-private): the general typology is formed by a double skin that modifies its thickness in order to include several private uses that equip the whole piece. On the other hand, a large central space enables to host a big space for several public uses.

Amplificadores. Entre la piel adaptativa privada y el espacio interior aparecen unos amplificadores del paisaje que meten en el espacio interior un sinfín caleidoscópico e inesperado de miradas. A la vez amplifican la iluminación interior reflejando durante más horas del día rayos de luz desde distintas orientaciones.
Amplifiers: in between the varying private skin and the inner central space there are some landscape amplifiers that create an unexpected kaleidoscope of sights and glances. They also reflect the sun’s rays inside keeping the space illuminated longer than the average.

Escalas y tipos. La intensa trama de la estrella de Odda permite una gran variedad tipológica. La fractalidad de las piezas base junto con las variaciones en altura y tamaño, dan respuesta a toda la complejidad programática que un fragmento de ciudad requiere. Así encontramos:
Scales and types: the intense Odda’s star pattern enables a wide range of typologies. The basic pieces fractality as well as its variation in height and size span the programmatic complexity that any city fragment requires. Therefore, we have:

-Trama residencial: con distintas tipologías, tamaños, alturas, y todas con su invernadero comunitario.
-trama de terciario: pequeños comercios, estudios, oficinas, tiendas, restaurantes, todo ese tipo de pequeños acontecimientos que construyen la vida diaria de un tejido. Esta trama construye la segunda red “caliente” mediante invernaderos que permiten recorrer la ciudad todo el año.
-Facilities. Una escala mayor, alberga esos otros usos mas públicos necesarios. Bibliotecas, hoteles, supermercados, grandes oficinas, cines,… son recogidos. Sus espacios invernaderos interiores conectan con la red protegida comercial secundaria.
-Public buildings. De una escala mayor, ubican las grandes piezas estructurales del nuevo Odda. Auditorios, el Ayuntamiento, infraestructuras, estaciones, grandes plazas…. Son asumidos por esta tipología.

-Residential pattern: different typologies, sizes, heights. They all have a common green house.

-Tertiary pattern: small commercial premises, offices, studios, shops, restaurants, and similar events that give form to daily life. This pattern of green houses builds the second “warm network” that allow pedestrians to go around all through the year.

-Facilities: a bigger scale host all these other semi-public buildings: libraries, hotels, supermarkets, big companies, cinemas… Their inner green houses link to the secondary “warm network”.

-City buildings: the biggest scale; concert hall, city hall, infrastructures, stations, public squares…

Estrategia medioambiental. Toda la ciudad esta pensada para el mínimo gasto energético. Desde su orientación, topografía,… hasta la mismas tipologías.
a)Todos los edificios son colectores energéticos pasivos. Mediante una doble fachada trombe cogen energía de sus diferentes fachadas y de las cubiertas. El aparcamiento subterráneo, aprovecha su construcción para activar acumuladores térmicos de energía y apoyar con su estabilidad térmica el acondicionamiento de los edificios. Además la posibilidad de usar la poca oscilación térmica del agua del fiordo replicas breitling para calentar se plantea como una nueva manera de vincular el proyecto con el agua.
b) El tamaño y morfología de los edificios permiten y proponen el uso de la madera como material de construcción. La posibilidad de construir los edificios como desplegables de paneles de madera tipo (lenotec o solid wood) abren un nuevo camino de sostenibilidad desde el mismo proyecto.

Sustainability strategy. The whole new city is conceived from a minimum energetic cost:
a)Each building performs as a passive solar collector. They capture energy through their façades and roofs by using a “trombe” system. The car park underground acts like a heat accumulator, helping the buildings conditioning.
b)Size and building morphology allow the use of wood as the main construction material. The possibility of using wooden systems (lenotec, solid wood…) opens a new way for sustainability from the project itself.

La estrella tintineante de Odda se convierte, así, en un lugar dentro de un lugar, en el nuevo centro del centro.

Si la identidad se construye por el paisaje de la memoria de nuestros desplazamientos, Odda llenará de reflejos y brillos el inconsciente de sus habitantes y de los miles de visitantes diarios, así como definirá su propia imagen en el territorio hasta que con el tiempo forme parte del imaginario cultural del valle.

Odda brilla, Odda es una estrella, Odda es un destino, Odda es agua, Odda es naturaleza, Odda es una península, Odda vive…

The twinkling star of Odda becomes, thus, a place within a place, a new centre within the centre.

If identity is defined by the landscape of our daily displacements memory, Odda will fill in with twinkles and reflections the unawareness of its inhabitants and visitors, as well as it will define its own image within the territory until it belongs to the cultural imagery of the valley T-shirt Custom.

Odda twinkles, Odda is a star, Odda is a common destination, Odda is water, Odda is nature, Odda is a peninsula, Odda lives…

Av. Alfonso X el Sabio 9, 1 Izq, Alicante | +34 965213084